Thursday, December 16, 2010

Friedrich Wilhelm Nietzsche


Stavo sul ponte, poc'anzi,
nella bruna notte.
Un canto veniva da lungi:
il tremulo specchio dell'acque
sprizzava di gocciole d'oro,
sfuggenti lontano.
Gondole, luci, musiche...
Un ebbro approdare, nuotando,
di forme, di suoni,
in grembo alla notte, - laggiù.

Un'arpa quest'anima mia...
Sfiorata da magiche dita,
cantava sommessa fra sé,
un canto da gondola,
tremante di variopinta
beata felicità.
Ma chi lo ascoltava?

Venezia, (da Ecce Homo, 1888)

An der Brücke stand
jüngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang:
goldener Tropfen quoll′s
über die zitternde Fläche weg.
Gondeln, Lichter, Musik -
trunken schwamm′s in die Dämmerung hinaus...

Meine Seele, ein Saitenspiel,
sang sich, unsichtbar berührt,
heimlich ein Gondellied dazu,
zitternd von bunter Seligkeit.
- Hörte Jemand ihr zu?...

Venedig, (1888)